Kalo te përmbajtja
Demo
Logoja e aplikacionit Romanes

Mëso Romanes me kulturë dhe thellësi dialektore

Një përvojë e qetë claymorphic e të mësuarit nëpër Lovari, Kalderash, Gurbeti, Arli dhe më tej — e rrënjosur në komunitet, fjalor dhe krenari kulturore.

  • Lovari
  • Kalderash
  • Gurbeti
  • Arli
  • Sinte Manouche
  • Polish-Baltic
  • Slovak
Veçoritë e aplikacionit

Mëso Romanes përmes strukturës, lojës dhe ndërgjegjësimit për dialektet

Aplikacioni Romanes bashkon mësimin e fjalorit, progresin e udhëhequr, mbështetjen për gramatikën, origjinën e fjalëve, lojërat dhe krahasimin e dialekteve Lovari, Kalderash, Gurbeti, Arli dhe të tjera.

Mësime

Mëso sipas temës me fjalor të përditshëm — përshëndetje, familje, ushqim dhe jetë e përditshme — të rrënjosur në kontekstin kulturor të Romanes.

Rruga e mësimit

Një udhëtim i qartë dhe i udhëhequr nëpër Romanes, që studimi të ndihet i qëndrueshëm dhe motivues, e jo i shpërndarë.

Këshilla gramatikore

Kupto modelet e fjalive, rasat dhe format foljore përmes një udhëzimi të thjeshtë dhe mbështetës që respekton larminë e dialekteve.

Origjina e fjalëve

Ndiq rrënjët e Romanes nëpër historinë indo-ariane, shekuj migrimi dhe kontakti me dhjetëra gjuhë evropiane.

Kuice

Ushtrime të shkurtra kuic që ndërtojnë kujtesën, vetëbesimin dhe praktikën e rregullt — me reagime të buta dhe mirëkuptuese.

Lojëra

Lojëra kujtese dhe sfidash që e bëjnë përsëritjen të këndshme dhe shpërblyese.

Kartela kujtese

Seanca të përqendruara me kartela kujtese, të dizajnuara për mbajtjen mend — të përkryera për pak minuta në ditë.

Krahasim i dialekteve

Krahaso Lovari, Kalderash, Gurbeti, Arli dhe të tjera krah për krah — shih si ndryshon Romanes midis komuniteteve dhe rajoneve.

Pasqyrë e dialekteve

Shumë zëra, një trashëgimi e përbashkët Romanes

Romanes shtrihet në mbarë Evropën — i formësuar nga shekuj migrimi, kontakti dhe jetë komunitare. Eksploro grupet kryesore dialektore të aplikacionit krah për krah.

Lovari — Evropa Qendrore dhe LindoreKalderash — Rumani, Serbi, diasporëGurbeti — BallkanArli — Maqedonia e Veriut, Serbi, KosovëSinte Manouche — Gjermani, Francë, Benelux, Italia VeriorePolish-Baltic — Poloni, shtetet baltikeSlovak — Sllovaki

Lovari

Një variant Vlax Romanes i folur gjerësisht, i mbartur nga komunitetet Lovari nëpër Evropën Qendrore dhe Lindore, i njohur për traditën e pasur gojore.

Kalderash

Një variant Vlax Romanes i lidhur historikisht me komunitetet Kalderash, me rrënjë të forta në Rumani, Serbi dhe diasporën globale.

Gurbeti

Një variant Vlax Romanes i folur nga komunitetet Gurbeti në mbarë Ballkanin, me fjalor dhe shprehje kulturore të vetën.

Arli

Një variant Balkan Romanes me një bazë të madhe folësish në Maqedoninë e Veriut, Serbi dhe Kosovë — një nga grupet Balkan Romanes më të mirëdokumentuara.

Sinte Manouche

Një variant veriperëndimor i Romanes që flitet nga komunitetet Sinti dhe Manouche në Gjermani, Francë, vendet e Beneluksit dhe në Italinë veriore — i formësuar nga kontakti i gjatë me gjuhët Germanic dhe Romance.

Polish-Baltic

Një variant verior i Romanes, i rrënjosur historikisht në Poloni dhe në rajonin baltik, i formësuar nga kontakti i gjatë me gjuhët sllave dhe baltike.

Slovak

Një variant qendror-evropian i Romanes, i folur nga komunitetet Romanes në Sllovaki, me fjalor fort të ndikuar nga kontakti.

Partneritet akademik

Ndërtuar mbi dekada studimesh gjuhësore mbi romanin

Aplikacioni Romanes zhvillohet në bashkëpunim me Romani Language Database (RLD), Romani Morphosyntax Database (RMS) dhe Database of Romani Dialects (DRD) — korpuse kërkimore të krijuara nga prof. Yaron Matras dhe të strehuara në Akademinë Austriake të Shkencave.

Burimi i të dhënave gjuhësore

Romani Language Database / Romani Morphosyntax Database / Database of Romani Dialects (RLD/RMS/DRD)

Austrian Centre for Digital Humanities and Cultural Heritage (ACDH-CH), Akademia Austriake e Shkencave

Vizitoni bazën e të dhënave RMS

Këshilltar shkencor

Prof. Yaron Matras

Krijues i korpusit RLD/RMS/DRD

Drejtuese e projektit

Dr Ioana Aminian Jazi

Projekti «Documenting Zargari — A missing link in understanding Romani»

Përmendet në ekranin Burimet të aplikacionit për sa kohë përdoren të dhënat RLD/RMS/DRD.

Përmbajtje nga korpusi

Hyrjet leksikore, paradigmat gramatikore, fjalitë shembull dhe regjistrimet audio — të gjitha me atribuim dialekti — kalojnë nga korpusi-burim në aplikacion.

Mbikëqyrje shkencore

Përshtatjet gjuhësore mbeten besnike ndaj kërkimit fillestar; zgjedhjet pedagogjike nuk shtrembërojnë të dhënat dialektore.

Atribuim i qëndrueshëm

Projekti RLD/RMS/DRD përmendet në aplikacion dhe citohet në çdo komunikim publik sipas udhëzimeve të citimit të partnerit.

Romanes App — Learn Romani across its dialects — Dialect Atlas