Das Maghrebi-Arabisch Marokkos, mit ausgeprägtem berberischem Substrat und erheblichen Lehnwörtern aus dem Französischen und Spanischen. Eigenständig genug vom Mashreqi-Arabischen, um als eigene Alltagssprache zu fungieren.
Das Maghrebi-Arabisch Tunesiens. Bemerkenswert für Vokalreduktionen, einen reichen Bestand französischer und italienischer Lehnwörter und eine schriftliche literarische Tradition, die unter umgangssprachlichen arabischen Varietäten unüblich ist.