Ugrás a tartalomra
Demó
A Romanes alkalmazás logója

Tanuld a Romanes nyelvet kultúrával és nyelvjárási mélységgel

Nyugodt, claymorphic tanulási élmény a Lovari, Kalderash, Gurbeti, Arli és további nyelvjárásokban — közösségben, szókincsben és kulturális büszkeségben gyökerezve.

  • Lovari
  • Kalderash
  • Gurbeti
  • Arli
  • Sinte Manouche
  • Polish-Baltic
  • Slovak
Alkalmazás funkciók

Tanuld a Romanes nyelvet struktúrán, játékon és nyelvjárási tudatosságon keresztül

A Romanes alkalmazás egyesíti a szókincstanulást, a vezetett haladást, a nyelvtani támogatást, a szóeredeteket, a játékokat és a nyelvjárás-összehasonlítást Lovari, Kalderash, Gurbeti, Arli és további nyelvjárások között.

Leckék

Tanulj téma szerint mindennapi szókinccsel — üdvözlések, család, étel és napi élet — a Romanes kulturális környezetben gyökerezve.

Tanulási út

Világos, vezetett út a Romanes nyelven át, hogy a tanulás egyenletesnek és motiválónak érződjön, ne szétszórtnak.

Nyelvtani tippek

Értsd meg a mondatmintákat, eseteket és igealakokat egyszerű, támogató útmutatással, amely tiszteletben tartja a nyelvjárási sokszínűséget.

Szóeredetek

Kövesd a Romanes gyökereit az indoárja történelemen, évszázados vándorláson és tucatnyi európai nyelvvel való érintkezésen át.

Kvízek

Rövid kvízgyakorlatok, amelyek erősítik a felidézést, az önbizalmat és a rendszeres gyakorlást — szelíd, elnéző visszajelzéssel.

Játékok

Memóriajáték és kihívás alapú formátumok, amelyek játékossá és jutalmazóvá teszik az ismétlést.

Szókártyák

Fókuszált szókártyás foglalkozások a megtartásért — tökéletes napi néhány percre.

Nyelvjárás-összehasonlítás

Hasonlítsd össze a Lovari, Kalderash, Gurbeti, Arli és más nyelvjárásokat egymás mellett — lásd, hogyan változik a Romanes a közösségek és régiók között.

Nyelvjárási áttekintés

Sok hang, egy közös Romanes örökség

A Romanes egész Európán átnyúlik — évszázados vándorlás, érintkezés és közösség formálta. Fedezd fel az alkalmazás fő nyelvjárási csoportjait egymás mellett.

Lovari — Közép- és Kelet-EurópaKalderash — Románia, Szerbia, diaszpóraGurbeti — BalkánArli — Észak-Macedónia, Szerbia, KoszovóSinte Manouche — Németország, Franciaország, Benelux, É. OlaszországPolish-Baltic — Lengyelország, balti államokSlovak — Szlovákia

Lovari

Széles körben beszélt Vlax Romanes változat, amelyet a Lovari közösségek őriznek Közép- és Kelet-Európában, gazdag szóbeli hagyományáról ismert.

Kalderash

A Kalderash közösségekhez történelmileg kötődő Vlax Romanes változat, erős gyökerekkel Romániában, Szerbiában és a világméretű diaszpórában.

Gurbeti

Vlax Romanes változat, amelyet a Gurbeti közösségek beszélnek a Balkánon, sajátos szókinccsel és kulturális kifejezéssel.

Arli

Balkan Romanes változat nagy beszélőközösséggel Észak-Macedóniában, Szerbiában és Koszovóban — az egyik legjobban dokumentált balkáni Romanes csoport.

Sinte Manouche

Északnyugati Romanes változat, amelyet Sinti és Manouche közösségek beszélnek Németországban, Franciaországban, a Benelux államokban és Észak-Olaszországban — hosszú Germanic és Romance nyelvi érintkezés formálta.

Polish-Baltic

Északi Romanes változat, amely történelmileg Lengyelországban és a balti régióban gyökerezik, hosszú szláv és balti nyelvi érintkezés formálta.

Slovak

Közép-európai Romanes változat, amelyet a szlovákiai Romanes közösségek beszélnek, erős érintkezés által befolyásolt szókinccsel.

Tudományos együttműködés

Évtizedes romani nyelvészeti kutatásra építve

A Romanes alkalmazás a Romani Language Database (RLD), a Romani Morphosyntax Database (RMS) és a Database of Romani Dialects (DRD) közreműködésével készül — ezeket a kutatási korpuszokat Yaron Matras professzor hozta létre, és az Osztrák Tudományos Akadémián tárolják.

A nyelvi adatok forrása

Romani Language Database / Romani Morphosyntax Database / Database of Romani Dialects (RLD/RMS/DRD)

Austrian Centre for Digital Humanities and Cultural Heritage (ACDH-CH), Osztrák Tudományos Akadémia

Az RMS adatbázis megnyitása

Tudományos tanácsadó

Prof. Yaron Matras

Az RLD/RMS/DRD korpusz megalkotója

Projektvezető

Dr Ioana Aminian Jazi

„Documenting Zargari — A missing link in understanding Romani” projekt

Az alkalmazás Források képernyőjén szerepel mindaddig, amíg RLD/RMS/DRD-adatokat használunk.

Korpuszra épülő tartalom

Lexikai bejegyzések, nyelvtani paradigmák, példamondatok és hangfelvételek — mind dialektusmegjelöléssel — a forráskorpuszból kerülnek az alkalmazásba.

Tudományos felügyelet

A nyelvi adaptációk hűek maradnak az eredeti kutatáshoz; a pedagógiai döntések nem torzítják a dialektusadatokat.

Tartós forrásmegjelölés

Az RLD/RMS/DRD projektet az alkalmazás megemlíti, és minden nyilvános kommunikációban a partner hivatkozási útmutatása szerint idézi.

Romanes App — Learn Romani across its dialects — Dialect Atlas